河南省南阳市2022-2023学年高二下学期期末语文试题

3.0 envi 2024-12-10 4 4 141.04KB 10 页 3知币
侵权投诉
河南省南阳市 2022-2023 学年高二下学期期末语文试卷
一、现代文阅读(35 分)
(一)现代文阅读 I(本题共 1 小题,17 分)
1. 阅读下面的文字,完成下列小题。
材料一:
英语中的汉语借词涉及范围广泛,绝大部分“进口”词汇的意义都与中国有关——既有反映东方古
国的“奇珍异物”,也有现代文明的新近出品;既有关于民俗生活、价值观念的词语,也有记录政治制度、
社会热点的词语。
客观存在的物质文化是最易被直接感知的,那些记录衣食住行中颇具中国特色的词语就有不少借入英
语。以“茶”为例,作为中国著名的“土特产”,“茶”流传到英国后大受欢迎。英国人不仅关心制茶的
工艺,还关注茶的品类和来源。于是,英语中直接以音译方式借入的“茶”就多达十余个,如:Pu-erh
(普洱茶)、Bohea(武夷茶)等,这反映出古代中国先进的种茶技术、制茶工艺以及繁荣的茶文化中所
包含的中华民族悠久的文明和礼仪。
一些表现中国人思维方式的“中式英语”也在不断被借入,成为英语中的特殊表达。no go(不行)、
no can do(不可能)、add oil(加油)等都收录于英语词典中,这些洋泾浜英语的结构完全是汉语“源
模”的翻版,蕴含着汉语的思维习惯,被西方语言学家认为是“中国人的生活方式、思考方式和话语也在
对世界发挥影响”。
词汇是反映现实生活最灵活、最便捷、最直接的语言要素。英语中源源不断的汉语借词不仅表现了外
国人眼中着意的中国现象、心中留存的中国认识,更是他们观中华之世俗、察华夏之民情、感中国之发展
的桥梁。
新中国成立以来,中国的经济、科技、文化、社会等方面所取得的成就引起全世界关注。像
renminbi(人民币)、gaotie(高铁)等,成为中国时代变迁的见证,展示出一个经济发展、科技崛起、
文明有序的中国。像 hukou(户口)、gaokao(高考)、lianghui(两会)等词语,作为临时借词尚处
于动态词汇化的过程中,可能在外媒对这些中国社会热点现象的持续关注会被逐步使用收。
代中国高发展相适应的是春笋般出现的汉语世界的新词新语,些词语如“土”“大
给力”等,因其特殊的现实意义文化内涵而受到关注,直接以音译的式借入英语。尽管
tuhaodamageilivable 与音中国人忍俊但无一不是书写着一个实的、进的、多
的现代中国。
摘编自尹洁《汉语“出口”:蕴中华文化走向世界的力量》
材料
目前,中医药药名、中医药专用名词、中文化负载词和特色词的翻译方,有音译大化的倾向
多中医药核心术语,如“阴阳”译作“Yin and Yang”虽然已被接受,但其蕴含的对立一和相互转
以及意象词义,都有所减弱使得中医药专业术语词义缺失,译文晦涩难懂,不易于对外传
当下一些理论也可能对中医药文化的有翻译误导。中西方译受西方后现代理论冲击,受
应论的影响,不注的传达而偏向外在素,把握好读者的关,不构中
医药学科理论如,有译者将明”译为“the Sunlight”忽略了“明”在《伤寒论》六
系统性基本文化内涵。可见,中医药文化走向世界,准确翻译是
医药文化的对外传播历史悠久,是西方汉学家还是土翻译学,能通晓医药文化进行
翻译的人都凤毛麟角。这是多方面成的。
先,蕴含中医药文化深刻精髓内核的中医药其自身内涵丰富深奥晦涩、一词多义
语言特点具有隐喻性。译不能全面掌握研读,就无法透彻理解医药文化,甚至天书
望而
其次,一些院校开设了中医药文化翻译专业但课设置并理想一的理论,翻译
践设置比少,学生缺乏相应的引锻炼归根,还是师资匮乏
再次,中医药文化翻译专门才没相应供求渠道。国家、社会应努力营造医药文化学习传
围,动人积极性从业者自信心。
想创新中医药文化翻译方开专业的翻译人而通晓中西文化的学科人不是一日练
的。长期深耕医药文化内涵挖掘整理和翻译,中医药文化准确地播给世界人民,为人类
健康贡献中华智慧
医药文化的准确、中医药海外传话语体系的构、中医药文化(包括各种中)的翻译,
必须尊重中国传的文化思维,模中国文化的隐喻路径,实对等、等的对译,此前提下统
医药术语念的翻译标准真正把医药的国际形立起来。
医药文化内涵挖掘、翻译与传相互联系相互影响的,不能割裂。译在翻译时,使用
既要准确传达中医药文化的本真内涵兼顾西方受联想潜能。理想的译者应同时具医药文化
家和语言翻译家的知识广度和度,掌握语言的思维规律
摘编自李孝赵彦春《医药走向世界,准确翻译是步》
1)下列对材料相关内容的理解和分析,不正确的一项是( )
A. 英语中的汉语借词涉及范围广泛,涉及民俗生活、价值观念、政治制度、社会热点等词语,“进口”词
汇的意义都与中国有关。
B. 物质文化易被直接感知,记录衣食住行中颇具中国特色的词语就有不少借入英语,也包含着中华民族悠
久的文明和礼仪。
C. 英语中
汉语借词不仅表现了外国人对中国的浅表性认识,还是外国人了解中国内在特质的桥梁。
D. 对于英语中
汉语借词来讲,那些已被广泛使用的汉语借词和临时性汉语借词,大都与中国的发展
变化和热点现象相关。
2)根据材料内容,下列说法不正确的一项是( )
A. 西方后现代理论和读者反应论等当下的一些理论都有可能对中医药文化的有效翻译产生不良影响。
B. 中医药的相关内容的翻译有音译扩大化的倾向,导致许多中医专业术语词义缺失,难以被外国人接受。
C. 要想使中医药文化为人类健康贡献中华智慧,就必须长期深耕中医药文化内涵的挖掘、整理、翻译。
D. 两则材料都涉及中国文化对外传播的问题,但材料一侧重于取得的成就,材料二侧重于存在的问题。
3)依据材料内容,下列推断正确的一项是( )
A. 某医学院组织大一新生对中医典籍进行翻译,不仅能培养学生的翻译能力,并且能推动中医文化的对外
传播。
B. “bigrain(大雨)”这一翻译,具有明
汉语思维习惯,以音译的形式借入英语,洋泾浜式
英语。
C. 着中医药在抗击冠疫情逐步挥作用,“soaking-in-waterdecoction(泡水煎剂)”等词汇有
会被广泛应用。
D. 在中医药研究领域深耕多年的专和外国籍的语翻译家合作,是中医文化向外传播的最佳翻译组
4)汉语能口”世界其原因什么?什么意义?请结合材料一回答
5如何更好地世界传播国的优秀文化?请结合材料一和材料二谈谈你法。
(二)现代文阅读(本题共 1 小题,18分)
2. 阅读下面的文字,完成题。
岁半我把父亲了。假若我没有这的一位母亲我恐怕也就要大大的折扣了。
不到十三姐我才岁半,全母亲抚养。为们的衣食,母亲人家
缝补裁缝。在的记中,手终年鲜红微肿的。她洗一两大绿瓦盆
做事永远丝毫也不敷衍,就是户们来的如铁的布袜雪白三姐抱着一
,还要缝补,一直到
有客人来,无论怎么窘母亲也要设法一点东西去款待与表往往己掏钱买酒
食,这使她脸上羞飞红,可是殷勤他们温酒做面,又给一些喜悦遇上家中有喜丧事
亲必把褂洗干干净净亲自去贺吊,一礼也是两吊小钱。到如客习
生活是这么清苦幼儿看惯了的情是不易改掉的。
最会吃亏给亲友邻居帮忙她总跑面:婴儿洗三——穷朋友们可以因此
河南省南阳市2022-2023学年高二下学期期末语文试题.docx

共10页,预览3页

还剩页未读, 继续阅读

作者:envi 分类:分省 价格:3知币 属性:10 页 大小:141.04KB 格式:DOCX 时间:2024-12-10

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 10
客服
关注