江西省景德镇市2023-2024学年高一下学期期中考试语文试题
景德镇市 2023~2024 学年下学期期中质量检测卷
高一语文
命题人:韩露 韩怡
注意事项:
1.本试卷分试题卷和答题卡两部分,23 小题,共 150 分,考试时间 150 分钟。
2.请将所有答案填涂或书写在答题卡相对应的答题区域内,答在其它区域无效。
一、现代文阅读(35 分)
(一)现代文阅读 I(本题共 5 小题,19 分)
阅读下面的文字,完成 1~5 题。
材料一:
文学翻译是用另一种语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术现实,创造一个新的艺
术实体。作为一种再创作的文学翻译最重要的功能是满足社会的美学要求,使译文读者能够
享受到和原文读者相同的美学感受。这就要求译者在翻译过程中用本族语言的艺术形式,再
现原作的形象、情感和语言的艺术美。
艺术形象是文学作品的基本单位,文学作品就是由众多的艺术形象组成的形象体系。任
何小说都是以人物为中心的,一部小说的美感也是同人物性格的塑造分不开的。翻译文学作
品时,就要尽量把原文中人物的神态、动作和口气表现出来,以让读者感知人物的性格。文
学作品之所以感人,使人受到启迪,获得美的享受,不仅是它的人物形象具体可感,更重要
的是包含在人物形象中的情感。它体现的是作者的爱和恨,传达了作者的作品态度。文学作
品的语言手段不只是语言外内容的中介,而且是作品的美学手段,直接或间接地属于文学作
品的美学结构。我们在进行文学翻译的时候既要注意语言的准确性,又要注意语言的表现力 ,
才不会影响原作美学价值的传达。拿莎剧的翻译为例。莎剧是戏剧,同时又是诗,而且基本
上是用有格律的韵文行所组成,叫做戏剧诗,现今又叫诗剧。在翻译它们时就必须考虑它们
的节奏声调之美。每个作家都有自己的风格,选词造句都有自己的特色。原作者在英语原文
中运用的语言形式,是为了让他的读者得到一种形式上的审美享受,而我们的译作则应通过
译者让中国读者也享受到同样或相近的审美效果。
思维方式、思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。作为从一种语言向另一种语言
转换的翻译,不仅仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动。我们在翻译实践中遇到的许
多困难,正是由于语言对思维的支配作用而造成的。
思维的差异会给文学翻译造成影响。如思维风格不同,句子中心各异,会影响译文质量 ,
破坏原文美感。英语习惯把要点在句首先说,而汉语习惯最后点出话语的信息中心。又如思
维侧重点不同,造成表达形式各异,进而影响译文的自然、流畅。英语重形合,汉语重意合 ,
在翻译中如果我们忽视了这种由思维差异而造成的句式特点,那么我们的译文会支离破碎,
或会冗长板结。如果把“Mary didn ' tremember her mother who died whenshe
was two years old”译成“玛丽不记得她那在她两岁时死去的母亲了”,就有悖于汉语表达
法。
(摘编自云虹《文学作品的翻译与审美》)
材料二:
杜甫被国人尊为“诗圣”,其诗歌被称为“诗史”。杜诗的翻译历来受到国内外翻译家
的重视,国内目前翻译杜诗最多的是许渊冲先生,而海外翻译最多的是字文所安①,他翻译
了杜诗全集。
对二人的杜诗译介也呈现两种大相径庭的观点:一种对字文所安翻译杜诗全集的努力表
示赞赏,认为其翻译能较大程度地接近杜诗的原旨;另一种则称颂许渊冲先生翻译的都是杜
诗的经典,译出了杜诗的神韵。字文所安与许渊冲的杜诗翻译,哪一个更优美和准确,是否
有高下之分?他们的杜诗译介是否存在误读?
不同译者对诗歌翻译的韵律、节奏以及思想感情表达等方面,都遵循各自的原则。许渊
冲认为翻译是把一种语言化为另一种语言的艺术,他在翻译诗歌时,采取“三美”原则。他
认为翻译不仅要忠实于诗歌原意,体现出音美和形美,更重要的是再现原文的意境美,比如
象征意义、双关意义等,也就是要注重“意美”。宇文所安在翻译过程中力求流畅通顺,采
取直译的方法,他说:“多数情况下,我宁取表面笨拙的译文,以便让英文读者能看出一点
中文原文的模样。这种相对直译的译文自然僵硬有余,文雅不足。”实际上,直译和“三
美”原则并不是完全冲突的,它们在一定程度上也可以有所融合,从而丰富译诗的形式。
许渊冲曾说:“如果把作者比作父亲的话,那译者就可以比作母亲,那译诗就是父母结
合的产儿。产儿不可能百分之百的像父亲,也不会一点不留下母亲的胎记。译诗不可能百分
百等于原诗,也不可能不留下作者再创造的痕迹。”与许渊冲不同,宇文所安以内容优先,
希望能呈现杜诗多样的风格:“作为译者,我确信这些作品的“中国性”会得以显现:我的
任务是发现这个谱系差异的语言风格”。
作为中国翻译家,许渊冲虽然具有丰富的翻译经验,但为了追求诗歌的音美、形美、意
美的极致效果,在翻译过程中采取了创造性翻译,有时为了传达杜诗的意境美,并没有很好
地表达出具体词句的原意。相比之下,字文所安的翻译策略是为呈现杜诗的完整性服务,在
内容与韵律不能兼顾的情况下,忠实于内容,叙述出一个个逻辑合理、字词对应、情节完整
的故事,成为字文所安杜诗英译的显著特色。
翻译并不是一项仅涉及语言能力再现的活动,而是实现不同文化交流的语言转换实践性
活动。在翻译过程中,译者总会按照自己的文化传统、思维方式去解读另一种文化,其过程
必然伴随着某种程度的文化过滤。“由于接受主体不同的文化传统、社会历史背景、审美习
惯等原因而造成接收者有意无意地对信息交流选择、变形、伪装、渗透、创新等作用,从而
造成源交流信息内在内容、形式发生变异。”
[注]① 字文所安,原名Stephen Owen,生于美国密苏里州圣路易斯市,美国著名汉学家,
现任教于哈佛大学东亚系。
(摘编自梅启波《杜诗英译的原则、策略与跨文化传播的话语权——以许渊冲与宇文所
安的杜诗英译为例》)
1.下列对材料相关内容的理解和分析,正确的一项是(3 分)
A.材料一和材料二都谈及文学作品的翻译,但相较而言前者更具体,后者更抽象。
B.为了再现莎士比亚诗剧语言的艺术美,翻译者必须首先考虑的是语言的准确性和表现力。
C.对许渊冲的翻译和宇文所安的翻译,作者的态度是中立的,并没有做优劣之分。
D.相比起许渊冲的翻译,宇文所安的翻译更加注重故事的完整性,这是他译作的优点所在。
2.根据材料内容,下列说法不正确的一项是(3 分)
A.为了说明思维差异会给文学翻译造成影响,材料一以中英文的翻译进行了举例。
B.对于许渊冲和宇文所安的杜诗译介,有评论从“优美”和“准确”两方面一一对其作出评
价。
C.材料二引许渊冲和宇文所安的话来说明二者翻译采取的不同策略,更具说服力。
D.文学翻译实际上是一种再创作,用本族语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术美感。
3.朱生豪与许渊冲在翻译上有着相似的审美追求,极善于将莎剧与中国古典诗词的神韵相结
合 , 力 求 用 汉语 来 表 达 莎 士比 亚 戏 剧 的 诗意 。 《 罗 密 欧和 朱 丽 叶 》 中 的 最后 一 句 话
“Forneverwas a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo”的四种翻译,
最有可能属于朱生豪译本的一项是(3 分)
A.人间的故事不能比这个更悲惨/像朱丽叶和她的罗密欧所受的灾难
B.没有故事能令人黯然伤神/像朱丽叶与罗密欧这样动人
C.古往今来多少离合悲欢/谁曾见这样的哀怨辛酸
D.人间的故事,哪儿有这般的哀伤/比起朱丽叶和她的罗密欧这一双
4.请概括梳理材料一的行文脉络。(4 分)
5.翻译杜甫《春夜喜雨》“随风潜入夜”,许渊冲将“潜入”译为“steal”(意为“偷”),
宇文所安将“潜入”译为“enter”(意为“进入”)。两者的翻译有何不同?为何会产生这
种差异?请结合两则材料简要概括。(6分)
(二)现代文阅读 II(本题共 4 小题,16分)
阅读下面的文字,完成 6~9 题
买酒
余显斌
那时,这酒还不叫北大仓,叫聚源永,但已成为名酒,酒液清澈,颜色微黄,酱香悠长 ,
回味隽永,人人称道。
那时,这儿的当家的还不是叫经理,应当叫掌柜的。那是 1936 年。
那年冬天的雪啊,铺天盖地地下着,鹅毛一般。在聚源永掌柜的记忆里,那天是那个冬
天最冷的一天。因此,他早早地让伙计们吃罢饭,一人喝了半碗烧酒,暖暖地上床睡了。然
后,他也准备睡,就在这时,响起了敲门声,轻轻的,一声两声三声,接着,又是一声两声
三声。掌柜的打开门,在雪光和屋内射出的灯光映照下,面前站着一个小叫花子,对他道:
“大叔,打扰了。”
掌柜的说没啥,然后让其进屋暖暖。
小叫花进去,一笑,嘴角边露出两个酒窝。
掌柜的热心地问:“饿了吧?”
小叫花子摇着头说:“我想买一坛酒。”
掌柜的答应着,就拿了一坛酒。聚源永有个规矩,买酒的可以尝酒,满意了就掏钱,不
满意的作罢。掌柜的就拿了酒让小叫花尝尝,小叫花轻轻抿一下,就咂吧着嘴唇道:“大叔,
酒真好,真香!”
掌柜的一笑,得意地道:“关外有名的聚源永啊。”
小叫花拿了酒说:“大叔,我走了。”
掌柜的本来想留小叫花,天快晓了,就在这儿歇着吧。再说了,晚上出去,在野外遇见
野物了,或者遇见小鬼子巡逻兵了,多危险啊,可是,他还没来得及说,小叫花就走出了门,
就消失在门外。本来,小叫花这样走了就没事了。
可是,小叫花又回来了。
多年后,掌柜的已经老了,头发已经花白了,每次想到这儿,都忍不住摇头,忍不住流
泪。就在他再次关门时,又传来了敲门声。他忙打开,小叫花站在门外一笑道:“大叔,我
忘了给酒钱了。”
掌柜的说算了,就算送的。
小叫花说不,买东西咋能不给钱呢。
小叫花就进门给了钱,准备走时,院子外面响起了杂沓的脚步声,还有狗叫声,和小鬼
子叽哩嘎啦的声音。掌柜的忙关上大门,外面响起喊声:“注意,有脚步从山里下来的,岗村
相关推荐
-
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 英语 PDF版含答案
2025-05-30 41 -
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 数学 PDF版含答案
2025-05-30 38 -
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 生物 PDF版含答案
2025-05-30 43 -
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 历史 PDF版含答案
2025-05-30 41 -
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 化学 PDF版含答案
2025-05-30 38 -
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 地理 PDF版含答案
2025-05-30 95 -
江西省2025届高三下学期4月三模试题 政治 PDF版含答案
2025-05-30 82 -
江西省2025届高三下学期4月三模试题 英语 Word版含答案
2025-05-30 98 -
江西省2025届高三下学期4月三模试题 历史 Word版含答案
2025-05-30 111 -
江西省2025届高三下学期4月三模试题 地理 Word版含答案
2025-05-30 90
作者:envi
分类:分省
价格:3知币
属性:8 页
大小:27.43KB
格式:DOCX
时间:2025-01-16
作者详情
相关内容
-
江西省八所重点中学2025届高三下学期4月二模联考试题 地理 PDF版含答案
分类:分省
时间:2025-05-30
标签:无
格式:PDF
价格:3 知币
-
江西省2025届高三下学期4月三模试题 政治 PDF版含答案
分类:分省
时间:2025-05-30
标签:无
格式:PDF
价格:3 知币
-
江西省2025届高三下学期4月三模试题 英语 Word版含答案
分类:分省
时间:2025-05-30
标签:无
格式:DOCX
价格:3 知币
-
江西省2025届高三下学期4月三模试题 历史 Word版含答案
分类:分省
时间:2025-05-30
标签:无
格式:DOCX
价格:3 知币
-
江西省2025届高三下学期4月三模试题 地理 Word版含答案
分类:分省
时间:2025-05-30
标签:无
格式:DOCX
价格:3 知币

