山东省临沂市2023-2024学年高一下学期7月期末考试 语文 Word版含答案

3.0 envi 2024-09-27 5 4 36.38KB 14 页 3知币
侵权投诉
山东省临沂市 2023-2024 学年高一下学期 7 月期末考试
语文试题 2024. 7
注意事项:
1.答卷前,考生务必将自己的姓名、考生号等填写在答题卡和试卷指定位置上。
2.回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需
改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上,写
在本试卷上无效。
3.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。
一、现代文阅读(35 分)
(一)现代文阅读 I(本题共 5 小题,19 分)
阅读下面的文字,完成 1~5 题。
材料一:
语言与文化密不可分。作为语言基本单位的词汇,是语言中文化承载量最大的成分。一
个民族独特的发展历史、社会制度、生活环境、宗教信仰、风俗习惯都会在其民族语言的词
汇中打下烙印,这样就产生了大量的文化负载词。
文化负载词是具有特定民族文化内涵的词、词组和习语。这些词由于不同民族文化之间
的差异,在另一种语言里找不到对等或与之完全契合的词,于是产生语义空缺。我们可以根
据文化负载词在另一种语言中的语义空缺情况,将其分为绝对空缺词和相对空缺词。
有些词在另一种语言里完全没有与之对应的词,我们把这种词称作绝对空缺词。如汉语
中“节气”的概念在英语中是没有的,二十四节气的名称更是让外国人费解。总之,由于生
活方式和民族文化的极大不同,这些在另一种文化中绝对空缺的词无处不在,数量庞大,造
成翻译上的重重困难。
有的文化负载词其所指的观念或事物在另一语言里也是存在的,只不过二者的语义范围
不完全重合,只存在部分对等,同样造成了语义上的空缺。我们将这一类的词统称为相对空
缺词。相对空缺词数量繁多,可分为所指范围空缺词、涵义空缺词和语用规范空缺词三大类 。
范围空缺指的是同一个事物或概念在某种语言中只用一个词来表达,而在另一种语言中却有
几个或多个词来表达。我们最熟悉的例子就是汉语和英语中表示亲属的词语。一个简单的
aunt”汉语与之完全相等为它可以姑姑
“伯母”“婶婶”“舅妈”“姨妈”。涵义空缺词是指某个词在另一语言中有与其表面意义
相同的词,但它们的涵义却大相径庭。如中华民族的文化象征物“龙”便是一个很好的例子 。
一说起“龙”的英文对应物,很多人都一下子想到dragon”,却不知仅这一念之差,就
腾云驾雾、代表天子帝王、象征吉祥如意的中国龙变成了西方人心目中凶神恶煞、代表邪恶 、
象征恐怖的“ dragon”。近来,越来越多的学者建议用“ Loong”作为“龙”的译文就是这
个原因。语用规范空缺是指由于不同的生活习惯和思维模式,一种表达在某种语言中有其独
特的语用情境,而在另一种语言中相应的表达不具有此语用情境。如生活中我们中国人打招
呼习惯说“吃了吗”“上哪呀”,而用这样的话来和老外打招呼会让人觉得莫名其妙,甚至
让人反感
翻译具有文化。它不仅仅是语言转换,更是一种文转换式。文化负载
是语言与文化的统,其翻译该兼言意义和文化译者任务是译内涵,让
者在自己的文化框架正确地理解译文的意思,使他可能多地吸取源语的文化分。
(摘编自陈晓丹《从语义空缺角度谈文化负载词的分类及翻译》)
材料二:
保留文化内涵确保中国文化负载词英和文传播的基首先,了解中
文化负载词的历史保留其文化内涵的中国有数千年的历史,其中
的文和事例如,“百家争鸣指的是中春秋时期思想
竞 争 辩 论 。 它 代 表 了 代 中 国 知 学 的 多 样 虽 然 可 以 简 单 将 其 翻 译 为
schools of thought contend”但在翻译中也可以加入历史背景注释
保留其文化内涵。化内还需中国文化心概念和
解。例如,“德伦不仅简单汇总,它承载儒家佛家等多
学思想,反映了中国文化中谦卑道德规范。翻时必须捕这些,以
保准确地表达来。此外化内必须了解文化负载词的象征意义。中国文化中的很
多词汇都有象如“龙”代表权威尊贵,“凤凰”象美丽在翻
这些象征词汇需要捕捉其文化内涵并传标受众
中国文化负载词的英译要客重中外文化差异。文化差异在于
的文化特和情避免过度化或西化,以确保具有文化敏感首先
文化差异要求者不仅将原文中的词汇翻译成英语,要考这些词汇在中国文化中的特
殊地位和意义。例如,在翻译“极”,不能简单地直译为“TaiChi”还需要向英语
释太极在中国文化中的体锻面的价值,以助他们更地理解。,可
注释或解的方式为英语提供更多中国文化负载词的背景。这
文化之间的知使容易理这些词汇意义。例如,在翻译“
,可traditional gift in Chinese culture”一种
送礼物方式,常包祝福义。此外重文化差异也包括避免西化化文
负载词的内涵。这要深解原文的虑受文化背景谨慎选择翻译词汇
结构,以造成解或冲突而更好地实现尊重文化差异的目
(摘编自周莹《中华文化负载词的英译原则》)
1.下列对材料相关内容的理解和分析,不正确的一项是(3 分)
A.一个民族独特的发展历史、社会制度、生活环境、宗教信仰、风俗习惯等,会造成大量文
化负载词的产生。
B.由于不同文化存在差异,有些词汇在他国的语言中找不到对等或与之完全契合的词汇,就
产生了语义空缺。
C.译者对文化负载词翻译的任务是译出其内涵并使他国读者能正确理解,这就需要更多地考
虑他国文化框架。
D.中国文化负载词的对外翻译要做到对中外文化差异的尊重,就有必要谨慎选择翻译词汇和
结构,避免误解。
2.根据材料内容,下列说法不正确的一项是(3 分)
A.中国语言对外翻译有时困难重重,与相对于外国文化的绝对空缺词数量庞大有很大的关系。
B.有些相对空缺词是由不同的生活习惯造成,这也提醒我们在对外交流中要尊重这种差异。
C.虽然汉语的“道德”在外语中能找到对应词汇,但直译后,其内涵仍可能不被准确地理解。
D.文化知识,这译文化负载词用原
则。
3.下列选项中,作为材料二的最恰当的一项是(3 分)
A.“韬光养晦”曾被了解中国文化的外“隐自己的目,造成很多误
,很多中国学者建议修为“保持谦虚美德姿态”
B.小丽作为向导带外国朋友登长并教句“不到长城是外
分不解,反问道山也不能算好吗?”
C.华和他的英国虽然文化不同,论“互联网”“软件”“硬件”
“直播”等现代科技网络文化时丝毫没障碍
D.在中国文化“白色”有时代表悲伤;但是在西方white”则多象征纯洁与高
在一些特定语境中,简单常常造成外国解。
4.在对外交流中,家经孝”一个很难结合材料,用汉语
要谈谈的理解和建议。(4 分)
5.从表达方式,材料一大量也有议论为什请简要分
析。(6分)
山东省临沂市2023-2024学年高一下学期7月期末考试 语文 Word版含答案.docx

共14页,预览5页

还剩页未读, 继续阅读

作者:envi 分类:分省 价格:3知币 属性:14 页 大小:36.38KB 格式:DOCX 时间:2024-09-27

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 14
客服
关注