2025届山东省新高考联合质量测评高三上学期9月联考语文试题

3.0 envi 2024-09-27 60 4 28.28KB 7 页 3知币
侵权投诉
试卷类型:A
山东新高考联合质量测评 9 月联考试题
高 三 语 文 2024.9
本卷满分 150 分,考试时间 150 分钟
注意事项:
1.答题前,考生先将自己的学校、姓名、班级、座号、考号填涂在相应位置。
2.选择题答案必须使用 2B 铅笔(按填涂样例)正确填涂;非选择题答案必须使用 0.5 毫米黑色签字
书写,绘图时,可用 2B 铅笔作答,字体工整、笔迹清楚。
3.请按照题号在各题目的答题区域内作答,超出答题区域书写的答案无效,在草稿纸、试题卷上答
题无效。保持卡面清洁,不折叠、不破损。
一、现代文阅读(35 分)
(一)现代文阅读Ⅰ(本题共 5 小题,19 分)
阅读下面的文字,完成 1~5 题。
材料一:
译者的主体性指的是译者在翻译过程中加入自己的选择、判断和风格,在尊重翻译对象的前提下,
使翻译作品更多地体现他们对原文的个人诠释和表达。文学作品只有在被阅读的时候才会取得具体的存
在。因此,原作的意义从某种程度上来说实际上是译者理解的意义。近年来,越来越多的研究表明,译
者的主体性在翻译活动中有着举足轻重的作用。译者通过将个人的观点和理解注入翻译中,可以更好地
传达源语言文本的内涵和情感。因此,翻译应该重视译者的主体性,打破传统翻译的僵化模式,促进不
同文化之间的相互理解与交流。
关于文学翻译标准,存在不少的争论。但不论中外,对翻译本质问题的争论最后都是围绕着翻译是
艺术展开。有人翻译是一学,和对种语言的理解,翻译工作应该是
理性和专业翻译是一门需要译者艺术在于译者确翻译目
标的近年来着人们对翻译的认识逐渐深入,一种新的被多趋势产生,是将翻
译视为艺术种观点强调创造性在翻译中的重性。译者可以用自己的判断
和文化敏锐度来进翻译,以实现与原文相的表达效。同时,翻译也依赖,通过
性的研究和分来提高翻译的准确性和质量。无论是将翻译视为艺术或科学,合,重
都是理解翻译的目标:在不同文化间实现有效的交际。翻译的本质是传达原作的意义、情感
和文化内涵,使受众能够理解和欣赏被翻译的作品。在个过程中,译者的主体性不应该被视。
虽然译者无法改变整个翻译过程部限制,译者本受到影响
但翻译仍然是对译者的知识、语言种不同语言和文化的理解的。译者对源语言
和目标语言的入理解,对不同文化之间背景深刻了解,对相关语和语义规则
译者自己的语言和文化,都会在翻译过程中虽然客环境在翻译过程中
也发挥了极其的作用,但译者的个人因素也需要入翻译的考虑范有的相关争论和
研究来,译者的自性与对原文的背叛之间的界限仍然的,因此有必在译者的主体性
实性之间找到一个平衡点。
(杨帆柏茜茜《译者主体性在文学作品翻译中的影响》)
材料
1948 年,许渊往法国留学。1950 年,他回国京香山外语学院教授法治语。之后
语学学和文学翻译工作。后,他出的翻译作品,包括英
切为了爱译中《哥拉·布勒尼翁》、中译法《农村散记》和中译英法《毛泽诗词》
为第一个将中国诗词翻译成英法韵文的人。
许渊冲将译作的作目标定为“美”认为“实可以使读者,保持可以使读者
‘喜欢’,只有保持的译作才使‘享受’”将一个国家创造
为全世界,是全世1979 年,许渊冲首次传达原意
的前提下,传达音韵美基础追求存。他本人是一理论的最
者。
1983 年许渊冲到北大任教。有学生,有一次许渊冲起英文中上写下
句拿说过的:“ Able was I er e I saw Elba的意被流放到俄尔巴岛之前,
能”许渊冲问学生该翻译,有人说到黄河死心”“落泪”哈哈大笑
大家还有翻译出,从意形美统一来说,他翻译到俄岛我
大家叫绝
1995 年许渊冲翻译的与黑》引发了翻译论,争鸣气氛热烈。有翻译许渊冲
翻译持不同许渊冲则据争。他,好的翻译,逾矩”只是心所欲”
是高标准。他画家吴冠不断线得越高越好。他主对的是
不是“美文风如果美不上,文学存在的必就没
许渊冲”开文学翻译的新外语度翻译和理解,
是 20 翻译理论的重支柱振宁称赞他在翻译中成入中语言文字的点,使
翻译成中文,中文翻译成,都具有的质感。许渊冲翻译的《毛泽诗词》
音韵节奏镣铐跳舞活自惊奇
一名翻译许渊冲翻译不仅仅的语言,更是越文化差异思想
感的过程。因此,翻译应该具的文化广泛能够准确理解原的文化内涵,
同时也要用目标语言和文化的表达式,确保译文能够准确传达原的意义和情感。
(松林刘建国《将一个国家创造美转为全世界美》)
1.下对材料相关内的理解和分,正确的一项是(3 分)
A.译者的主体性文学翻译作品中有译者个人的诠释和表达,但前提是不改变歪曲原作。
B.翻译的本质是艺术存在着争论,持各自观点的人相互后在新的
趋势
C.译者本能力素影响着翻译的效,但对翻译影响作用的环境
D.许渊冲认为文学译作中只是使读者“知”或“喜欢”价值的,使人“享受”才是目的。
2.材料内,下不正确的一项是(3 分)
A.文学作品的原作被翻译到何,与译者对原作意义的理解程度有的关
B.有实现不同文化间有效的交际功能,不管采一种翻译标准都意义不
C.如果强调翻译的创造性,不排除有译者以重视主体性为借而背原作本义。
D.许渊冲的翻译被评为“音韵节奏镣铐跳舞只有样的翻译才是的。
3.下选项不体现文学翻译译者的主体性的一项是(3 分)
A.译者不可保持观、中度,对的实和观不对原作的实。
B. 翻译的基础就在于理解,只有透彻地理解原文,原文的精神底蕴准确地传达出来。
C.翻译过程中,译者选择其认为合的翻译策略及方法尽力作者近,远离读者。
D.翻译作文化不可分的一分,在翻译作品中必现出译者自的文化立场
4.材料一的第二段介绍文学翻译标准的争论,对于论译者的主体性什么作用?(4 分)
5.材一说在译者的主体性和实性之间一个许渊冲的翻译是在平衡
点,请合材料。(6分)
()现代文阅读(本题共 4 小题,16分)
阅读下面的文字,完成 6~9 题。
星星孩子
吕群芳
时,光倾泻间。与之来的是清扑棱棱
出一只色的眉姬鹟。对面的山传来几声长长呼唤
林场绵延几十里,一个一个的苗圃有一山
一山的然次天空展开南边排宽阔敞亮
构鱼鳞瓦屋处蔓延。学校,一共只有个班级、六十七个学生
个是林场职子女孩子中有校生。
月,我调到小学朋友的生活寂寞乏味会不应,过得不
开心喜欢这般安静环境树梢风,山上的
都成面。风中摇曳草更是我想起了年时读过的事:
处盛忘忧红黄花朵摇曳……
冬季别早室里亮房子
围。如何其? 夜未央庭燎·庭燎
羡啊!浓浓
浩渺亮晶晶星子扑闪扑闪,写着过、现在和秘密使是对
文学一无所知的人,会被这深邃神秘观的宇宙
、三颗……情不自数起又想起了许诗句咋夜星辰
”“们和的是同一片星空的是同样的星辰之下,
星星。以后,我要带孩子张衡杜甫李商隐
……在一星空,一起数星星声呼唤星星的名字——一个个老却闪亮的名字。
旦诞像春日茸茸的,时不时地从出来,最轻
阵麻酥酥动。
校的,加上在学校隔壁,一共了“
消息后,刻找到我要求校,加入星星个人正好是“北七星
星星选在学校后面的山上,们无论是
着,着,都全起见逗逗还特
便孩子
,山下着下着成夜晚
学后,让孩子们先完成宿舍
食物橘子片……香气满整个,年渐渐变,表
慢慢鼓胀来,。外里却,在涂点
后,成孩子们都喜欢
2025届山东省新高考联合质量测评高三上学期9月联考语文试题.docx

共7页,预览3页

还剩页未读, 继续阅读

作者:envi 分类:分省 价格:3知币 属性:7 页 大小:28.28KB 格式:DOCX 时间:2024-09-27

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 7
客服
关注